Решили впервые или снова посетить эту маленькую, сказочную и тем не
менее загадочную страну? Поздравляем, вы сделали правильный выбор! Кроме
кучи информации, касающейся размещения, питания и развлечений, вам
необходимо знать несколько правил, как не попасть в смешное положение,
ведь в каждой стране, несмотря на похожесть культуры и языка, есть свои
особенности.
Забавные ситуации, когда русские и черногорцы не понимают друг друга именно из-за похожести наших языков, случаются постоянно. Мы уже неоднократно писали об этом, но похоже, что эта тема неисчерпаема.
Как же не попасться в ловушку слов-двойников, встречающихся в русском и в черногорском языках, но имеющих разное значение? Да просто знать их!
Про необычные имена
Как-то прохладным вечером разговорились две знакомые – русская и черногорка.
Черногорка: А вам как Жарко?
Русская: Нет-нет, холодно…
До глубокой ночи они выясняли, что черногорка, как оказалось, пыталась по-русски спросить про их нового знакомого по имени Жарко!
Некоторое недопонимание в разговоре между русскими и черногорцами могут вызвать и такие женские имена, как Весна, Ягода и Свобода. Будьте внимательны!
Например... – Весна не пришла? А где Весна?
– Весна больше не живет в этой стране, она в Америке. Сейчас лето. О чем вы?
Или же: «Свобода спрашивала о вас» или «Вы знакомы со Свободой?»; «Свобода еще спит!»; «Как вам Ягода?» – «О, очень вкусная»...
Про треники и панталоны
Если услышите эти слова в рекламе и увидите их на билбордах – спокойно! Да. Это вроде наши слова, но черногорцы тоже эти вещи обожают и охотно покупают! Только у них это спортивная одежда, костюмы и обычные брюки. Достаточно интересно звучит, да?!
Что касается других предметов одежды, то нам также может показаться необычным черногорское «хула – хопке» (колготки). И не забывайте, что наше слово «майка» на их языке обозначает «мать»!!!
Самый интересный пример «понимания друг друга»
Забавный случай произошел с одним нашим соотечественником, который был уверен в своем знании черногорского языка только потому, что черногорский очень похож на русский. Второе действующее лицо в этой истории – черногорский полицейский. Полицейский очень вежливо попросил туриста из России: «Отворите машину (Откройте багаж! – Прим. автора) Имате ли что показати? (Что у вас есть там? – Прим. автора)»?
«Я имам НЕЧТО!» – гордо ответил россиянин. Вероятно, он имел в виду, что у него ничего нет, а потому он смело посмотрел при этих словах в глаза полицейскому. А дальше… был полный обыск! Почему? Да потому, слово «НЕЧТО» обозначает «ЧТО-ТО»!!! Так что не стоит обижаться на милиционера, который честно исполнил свой долг, услышав от иностранного гражданина признание, что у него что-то есть…
Странные выражения (фразы)...
…которые на самом деле обозначают совсем не то, что вы думаете.
«Вы сте из Финске? (Вы из Финляндии? – Прим. автора)» или «Вы живите у Лондону? (Вы живете в Лондоне? – Прим. автора)».
Пожалуйста, не отвечайте, что вы не оттуда. Не пытайтесь безуспешно и наивно говорить, что вы именно из России – они это уже поняли! На самом деле, как ни странно, такие вопросы – это некоторый сарказм в ваш адрес, и в переводе они звучат примерно так: «А вы что, при дворе выросли, что ли?» Или: «Вы так требовательны и избалованны!»
А вот еще одно любопытное слово, которое часто можно услышать, путешествуя по Черногории. Туристов из России иногда удивляет, что черногорцев очень интересует глобальное отопление! Не удивляйтесь. Спешим сразу пояснить: это на самом деле потепление!
Конечно, список таких языковых ловушек можно продолжать очень долго, но все-таки напоминаем вам часто употребляемые…
Трудно (беременная), бокал (кувшин), позорищте (театр), с утра (завтра), маньяк (избыток), пролив (диарея), знойная (потная), сохранить (похоронить), живот (жизнь), АД (акционерное общество), баба (старуха или бабушка), врач (маг)...
Счастливого путешествия!
Источник
Забавные ситуации, когда русские и черногорцы не понимают друг друга именно из-за похожести наших языков, случаются постоянно. Мы уже неоднократно писали об этом, но похоже, что эта тема неисчерпаема.
Как же не попасться в ловушку слов-двойников, встречающихся в русском и в черногорском языках, но имеющих разное значение? Да просто знать их!
Про необычные имена
Как-то прохладным вечером разговорились две знакомые – русская и черногорка.
Черногорка: А вам как Жарко?
Русская: Нет-нет, холодно…
До глубокой ночи они выясняли, что черногорка, как оказалось, пыталась по-русски спросить про их нового знакомого по имени Жарко!
Некоторое недопонимание в разговоре между русскими и черногорцами могут вызвать и такие женские имена, как Весна, Ягода и Свобода. Будьте внимательны!
Например... – Весна не пришла? А где Весна?
– Весна больше не живет в этой стране, она в Америке. Сейчас лето. О чем вы?
Или же: «Свобода спрашивала о вас» или «Вы знакомы со Свободой?»; «Свобода еще спит!»; «Как вам Ягода?» – «О, очень вкусная»...
Про треники и панталоны
Если услышите эти слова в рекламе и увидите их на билбордах – спокойно! Да. Это вроде наши слова, но черногорцы тоже эти вещи обожают и охотно покупают! Только у них это спортивная одежда, костюмы и обычные брюки. Достаточно интересно звучит, да?!
Что касается других предметов одежды, то нам также может показаться необычным черногорское «хула – хопке» (колготки). И не забывайте, что наше слово «майка» на их языке обозначает «мать»!!!
Самый интересный пример «понимания друг друга»
Забавный случай произошел с одним нашим соотечественником, который был уверен в своем знании черногорского языка только потому, что черногорский очень похож на русский. Второе действующее лицо в этой истории – черногорский полицейский. Полицейский очень вежливо попросил туриста из России: «Отворите машину (Откройте багаж! – Прим. автора) Имате ли что показати? (Что у вас есть там? – Прим. автора)»?
«Я имам НЕЧТО!» – гордо ответил россиянин. Вероятно, он имел в виду, что у него ничего нет, а потому он смело посмотрел при этих словах в глаза полицейскому. А дальше… был полный обыск! Почему? Да потому, слово «НЕЧТО» обозначает «ЧТО-ТО»!!! Так что не стоит обижаться на милиционера, который честно исполнил свой долг, услышав от иностранного гражданина признание, что у него что-то есть…
Странные выражения (фразы)...
…которые на самом деле обозначают совсем не то, что вы думаете.
«Вы сте из Финске? (Вы из Финляндии? – Прим. автора)» или «Вы живите у Лондону? (Вы живете в Лондоне? – Прим. автора)».
Пожалуйста, не отвечайте, что вы не оттуда. Не пытайтесь безуспешно и наивно говорить, что вы именно из России – они это уже поняли! На самом деле, как ни странно, такие вопросы – это некоторый сарказм в ваш адрес, и в переводе они звучат примерно так: «А вы что, при дворе выросли, что ли?» Или: «Вы так требовательны и избалованны!»
А вот еще одно любопытное слово, которое часто можно услышать, путешествуя по Черногории. Туристов из России иногда удивляет, что черногорцев очень интересует глобальное отопление! Не удивляйтесь. Спешим сразу пояснить: это на самом деле потепление!
Конечно, список таких языковых ловушек можно продолжать очень долго, но все-таки напоминаем вам часто употребляемые…
Трудно (беременная), бокал (кувшин), позорищте (театр), с утра (завтра), маньяк (избыток), пролив (диарея), знойная (потная), сохранить (похоронить), живот (жизнь), АД (акционерное общество), баба (старуха или бабушка), врач (маг)...
Счастливого путешествия!
Источник
Комментариев нет:
Отправить комментарий